間違いやすい和製英語 Vol.5
英語じゃないって知っているのについつい英語を話している時に出てきてしまったり、
これ、英語じゃなかったのー?!と今更気づく事もある和製英語を紹介しています。
モノクロ
→モノクローム(monochrome)を短縮した言い方。
モノクロは一般的に白黒を意味する事が多くなってきていますが、
本来は単色の意味で、セピアなどの単色もモノクロになります。
モノクロームのモノはギリシャ語で“単一の”を意味し、
クロームは同じくギリシャ語で色を意味します。
トランプ
→英語では一般的にプレイングカード(playing cards)と言います。
トランプ(trump)はゲームの切り札の意味のようです。
トランプのゲームの呼び名も英語で調べてみると面白いものです。
例えば、ババ抜きはOld maid、
神経衰弱はConcentrationなんですよ!
ピンセット
→もとはフランス語のpincetteからきていると言われていますが、
一説ではオランダ語が語源だともドイツ語が語源だとも言われています。
外来語ではあるので、英語のように思ってしまうことも多いのですが、
英語ではトゥイザーズ(tweezers)と言います。
今回の和製英語はいかがでしたか?
皆さん、間違えて英語だと思って使ってはいませんでしたか?
語学学校、専門学校、TAFE、大学進学に関するご相談いつでも承っています!
*.゜。:+*.゜。:+* iae留学ネット Etsuko ゜。:+*.゜。:+*.゜。
Shop2, Ground Floor, 307 Pitt Street,Sydney
*.゜。:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜:+*.゜。:+*.゜。:+*.゜。