staffrecfood
未分類

タロ・ラテ@ワールド・スクエア

先日ルーシーと一緒に、台湾系の会社とのアポに行ってきました。

待ち合わせ場所はワールド・スクエア、エスカレータ近くにあるカフェです。

 

早めに着いたので何か飲みながら待っていようと思いメニューを見ていると、

ルーシーが横から「ここはタロイモで作った『タロ・ラテ』が名物です」と言うので素直に従いました。

(ルーシーはワールド・スクエアのことならなんだって知っています)。

 

 

そして運ばれてきたのがこちら!

 

思わず「うぉっ」と声が漏れました、本当に紫色なんですね・・・

 

そっと口に含んでみると・・・「美味しっ!」とまたもや声が漏れました!ほどよく甘くてタロイモの香りが確かにします。

と絶賛しながら飲んでたら、ルーシーが「これはきっと人工の色をつけてますね・・・怪しいです・・・」と言っていました・・・

 

 

 

 

 

さて、前回のブログでアナウンスした、

 

「ルーシーのちょっとした可愛い日本語の間違い、でも意味は全然違うぞ~!」シリーズ。

 

ちゃんとルーシーの許可ももらってますのご紹介します。

 

 

 

 

 

<ルーシーに車で自宅まで送ってもらったときの話>

 

 

ル 「日本に住んでいたころ、両親がパチンコに夢中で車の中の赤ちゃんが死んじゃったニュース見ました・・・親バカですね・・・」

 

う~ん、、惜しいけどちょっと違うんだな~、その場合は『バカな親』って言うんだよ・・・

 

親バカだとどちらかというと逆の意味になっちゃうんだな~

 

 

 

 

 

<今夜は友達とご飯食べに行くと言っていた翌日の話>

 

 

僕 「昨日は何食べたの?」

 

ル 「昨日は半熟のお肉が入っている麺を食べました・・・」

 

僕 「半熟?・・・のお肉?・・・なんか聞いただけでお腹こわしそうだね・・・・ひょっとして半なま? ってことはベトナムのフォー?」

 

ル 「そうです!それです!」

 

 

 

 

 

<ルーシーからのメール>

 

 

「明日お客さんとアポがとれたので、見世物持って会って来ます」

 

見世物?・・・サーカス?・・・見せ物?・・・見せる物?・・・・あ~、媒体資料のことね・・・・

 

ルーシー、お客さんのところに見世物持って行っちゃだめだよ・・・怒られちゃうからね・・・

 

このメールは軽くスルーしました・・・

 

 

 

 

 

<車の中での会話>

 

 

僕 「日本ではどんな仕事してたんだっけ?」

 

ル 「日本では裏の仕事してました・・・」

 

怖っ!   裏?・・・ひょっとして裏方のこと?・・・これもお客さんのところで言っちゃだめだよ・・・お客さん引いちゃうからね・・・

 

 

 

 

 

<一日のスケジュールを確認していたときの話>

 

 

僕 「今日何件、回るの?」

 

ル 「2000件です」

 

 

無理っ!絶対無理!

 

2000件?・・・・・・2千件?・・・・・・・2せん件?・・・・・・2さん件?・・・・・・・あ~、2、3件のことね・・・

 

 

 

 

 

まだまだあるのですが、たくさんあり過ぎて忘れちゃいました。また思い出したらアップします。

 

こんなお茶目で愛嬌たっぷりのルーシーがリーダーの中国語雑誌「CN」! 現在好評配布中です!

 

第2号の発行に向けて広告申込受付中ですので、中国マーケットにご興味ある方はぜひご連絡を!

 

 

この記事をシェアする

この投稿者の記事一覧

その他の記事はこちら